Monthly Archives: September 2014

Do I Need a Court-Certified Translation?

Not every legal document has to be translated by a court-certified translator. Likewise, documents in areas other than law do not necessarily have to be translated by non-certified translators. Many people wonder whether they need a certified translation or a non-certified one. They contact us puzzled over the difference between the two. They wonder why one is more expensive than the other. They also ask which languages we cover. In order to determine whether you need a court-certified translation or a non-certified one you must consider the purpose of the translation. Are you taking the translation to a court? Are you using the translations for any other purpose? In general, individuals who wish to submit a foreign-language document to courts must have a court-certified translator execute the translation of the document.

Translators who have the proper qualifications and experience translating documents for legal purposes are familiar with the standard procedure. They translate the document and review their work before submitting it to the client. They also prepare a certification and attach it to the translation. They understand that courts require translation of foreign-language documents to be accompanied by the translator’s declaration. California Center for Translation & Interpretation wants its clients to know that the quality of its certified translation services is unmatched. We rely on legal translators with extensive experience to translate your documents from foreign languages into English. We focus on providing top-quality translations and customer support. Our court-certified translators are available to translate the documents that you are planning to use in courts. We will attach a copy of the original documents to their translations along with the court-certified or registered translator’s certification so that your translations meet the standards of courts. As mentioned above, your translations must be court-certified only if you are going to use the translated documents in a court.

If you still have questions about getting your documents translated or you are not sure whether you need a court-certified translation, please speak with a customer service specialist. Please let us know if you would like to have multiple copies of the certified translation. We can prepare additional copies of certified translations upon request. You can keep one for your own records, if you would like. We might ask you a few questions to help us determine whether you need certified translations for courts. You can email us to get a quick quote. We can translate documents from Farsi, French, Spanish, Dutch, Italian, Polish, Arabic, Romanian, etc into English.

Getting a Certified Translation for USCIS: Do’s and Don’ts

Immigrants who have visited the official website of USCIS are aware that they need to submit their foreign-language documents in English. They should follow the guidelines of immigration when they are preparing their applications. Below are a few points to keep in mind when you are working on the application that you are planning to submit to USCIS:

Do
-Do scan and email us all the documents you would like to have translated into English.
-Do let us know when your deadline is.
-Do let us know that you need the translations for immigration purposes so that we certify the translations.

Don’t
-Do not try to get a non certified translation when you have been asked to provide a certified translation. We receive many calls from individuals who ask whether it is acceptable for them to submit a non certified translation to the immigration office. The USCIS is very clear about its expectations. They want the translations to be completed by a professional translator and attached to the translator’s original certification. Therefore, you must seek certified translations for USCIS if you have a foreign-language document that you will be presenting to immigration authorities.
-Do not wait until the last minute to get your documents translated. Although our company can handle rush orders rush fees may apply. In order to avoid paying additional fees to get a quicker turnaround we suggest that you do not contact us right before you are ready to submit your application. We offer quick turnarounds on our rush service. However, we prefer to translate documents that are placed on regular service.
-Do not ask us which documents you have to submit with your application. We do not provide legal advice. We do not have any information about the documents your specific application requires. We will only translate the documents that you send us so please be sure to check the requirements of USCIS before sending us your paperwork.

California Center for Translation & Interpretation is looking to serve anyone who wants a certified translation. With our quality control process and dedicated team of translators who work hard to translate your documents accurately we are ready to take care of your translation needs. Preparing certified translations for USCIS is very simple for us. We specialize in translating documents from foreign languages into English for immigration purposes. We can also translate and certify documents for any other organization that expects certified translation. Please let us know if we can help you with the certified translation of a document.

Qualities that Great Translators Have

Translators who have built a solid reputation in the translation industry as academic translators have certain qualities that others lack. They are detail-oriented and passionate about integrating their experience in the translation of every project. When they are asked to provide academic document translation services they look over the information the client has sent them. They will start translating the document, keeping the audience in mind. Since they value accuracy and completion they will translate all the words that the documents contain. In addition, they will insert stamps and signatures in the spaces that correspond with those in the original document. Students who rely on experienced translators do not have to worry about their grades in the original transcript matching with the ones on the translated documents.

They can be sure that the translator will type in the correct numbers and grades in the translation. It is important for international students to seek the assistance of translators who are very good at academic document translation. Such professionals have translated many documents for students who moved from foreign countries and can translate academic records from foreign languages into English. They have the skills and desire to provide high-quality translations for academic documents. California Center for Translation & Interpretation makes its translators go through a rigorous selection process. We try to pick translators who excel in the field of academic document translations and proofread each document to make sure it meets our quality standards. We aim to exceed the expectation of every international student who seeks our certified document translations for his/her academic records. Professional translators who are well-qualified to translate academic documents take the translations of diplomas and school transcripts very seriously.

They acknowledge that international students who apply to U.S. schools have one chance to make a great first impression. As a result, they put their best effort into the translation of international students’ documents. They want applicants from foreign countries to have their best chance for admissions to the schools of their choice. If you are looking for reputable translators for the translation of your supplementary documents required for admissions to U.S colleges, please reach out to us. We are familiar with the qualifications that top translators have and assign your projects to individuals who specialize in academic document translation services. Our translators exhibit all the characteristics that are associated with great translators. They are highly detail-oriented and knowledgeable. We can handle the translation of any document you need to apply to a school in Los Angeles or academic institutions elsewhere in the country.

Translating Foreign-Language Titles into English

Entertainment companies that are constantly looking for fresh content for their audience often consider purchasing foreign titles. Many work with a translation company in Los Angeles to translate the content for the English-speaking audience. Americans usually appreciate works that have been produced in foreign countries. They enjoy the diverse selection that studios offer. However, if the movies are distributed in the original language the American audience will find little value in watching those works. Consequently, the services of professional translators who translate the transcription of films play a key role in making foreign titles available to English speakers. Experienced translators are aware that the quality of their work is significant to viewers. If they do not understand the conversations they will feel confused and lose interest in the movie. On the other hand, when the translation is accurate and reads smoothly the viewers can read the English subtitles and follow the plot.

Translators who execute the translation of scripts should try to check the translation against the original motion picture to make sure they have captured all the words. It is also a good idea for them to consider the context in which the words and expressions are used. Once they have translated the words they can use their technical skills to turn the translations into subtitles. Those who excel at creating subtitles keep the text flowing at the same speed as the words are spoken. As a result, the viewer can quickly read the English translations as the dialogues take place. Entertainment companies in a city like Los Angeles can highly benefit from the services of professional transcribers and translators when they decide to offer foreign-language titles to their viewers. They spend a lot of time negotiating with producers in other countries. It would be huge disappointment if they bought the content but could not satisfy their viewers due to language barriers.

California Center for Translation & Interpretation makes progress in the industry by providing top-quality services. We love when our existing clients refer us to their friends and colleagues. We feel that they were satisfied with us enough to recommend our organization. Entertainment firms that are ready to offer new content from various countries can rely on us for their translation needs. We deliver high-quality translations for documents and scripts. This is a growth-oriented translation company in Los Angeles, supporting all the major world languages. We hope to hear from entertainment companies that need to have foreign-language content translated into English.

Translating Contracts with a Forum Selection Provision

American companies that are ready to start working with a foreign entity should include a forum jurisdiction clause in their contract. In cases of disputes they can always seek legal remedy in a court. If they have chosen to take their issues to a court in the United States they should make sure that the agreement is in the English language. The original document should be submitted to a translator who is capable of executing court-certified translations. Certified translations for courts are necessary for parties who are planning to take advantage of the legal system to settle a dispute. Foreigners and Americans who wish to work with non-English speaking parties should keep in mind that they need to present their documents in English if they choose to take a case to a local court.

Conducting business with a supplier or partner from a foreign country can be a strategic move. As long as things go smoothly, both sides can benefit from the relationship. However, disagreements and disputes can happen in professional relationships and sometimes the two sides cannot reconcile their differences especially if they are dealing with language barriers. In such cases they may seek justice through the legal system. Those who have worked with an experienced lawyer or have used a legal template usually have included a forum selection clause in their agreement. Those who have never conducted international business might not know that they must translate the document that they draft and present to the non-English speaking party. While they prepare to present their case in an American court they will learn that their documents must be in English. Therefore, it might be a great idea to translate the documents as soon as the final version is ready. In the state of California courts ask parties to attach their foreign language documents to their translations and the translator’s certification.

Businesses in the United States that believe they can benefit from collaborating with firms in foreign countries should consider how they will handle disputes that arise while they are engaged in a relationship. By writing a good contract and inserting a forum selection clause they can prevent problems. Should they decide to resolve an issue in an American court they should come prepared with the proper documents. This includes the court-certified translation of foreign-language documents along with supplementary documents in English. In the United States courts only take court-certified translations such that translated documents without the proper declaration will be rejected. CACFTI prepares certified translations for courts upon request. For more information about how you can have a contracted translated by a court-certified translator, please contact us.