Author Archives: julie

Translating Patents in Los Angeles

Intellectual property lawyers in Los Angeles sometimes work on cases that center around a foreign-language patent. They need to analyze the patent portfolio of their client to figure out how to approach the case. A translation company operating in the same city can often take care of the translation of patents. Firms that specialize in document and website translation usually have experience translating legal text so they can translate patents effectively. Their translators have a solid background in this field and are familiar with vocabulary commonly used in patents. Law firms that have been presented with a foreign-language patent must choose a translation service provider wisely. Translators who provide accurate translations make things simpler on the law firm. The lawyers and their team at the office won’t have to worry about getting the translated documents proofread if they assign the task to a reliable translation company.

Organizations that operate in the translation industry and are dedicated to delivering flawless translations complete quality control procedures before they submit the translation to their client. Therefore, they have already proofread the documents and ensured completeness and accuracy. In most cases the patent’s language is very specific and requires the translator to possess extraordinary language skills to express the same exact meaning as the original document. The translator has to find the right words in the target language because often similar words do not carry the same meaning, distorting the original message. CACFTI serves the residents of Los Angeles as well as other cities worldwide. Documents can be emailed to us from anywhere. We have professional translators who have extensive experience translating legal documents. They are detail-oriented, organized, and reliable. They are ready to translate your documents from a foreign language into English. Many attorneys trust us with the translation of their non-English documents. We can translate patents from various languages including Polish, Italian, Dutch, Farsi, French, Romanian, Portuguese, etc. into English.

Lawyers whose area of practice is intellectual property and copyright can depend on us for their professional translation needs. We can manage the translation of technical documents so if you have a patent for software or other technology products you can come to us with confidence. Knowing that you expect high-quality translations, we select only the best translators in the industry to perform the translation of your documents. We are confident in our ability to deliver translations that exceed your expectations. Please call or email us to learn how you can get started with the translation of your patents. We look forward to assisting you!

Translation of Divorce Decrees for Courts in California

Those who have finalized their divorce in a non-English speaking country will be carrying a divorce decree that is in a foreign language. After moving to the United States they might need to have it translated into English. If a spouse refuses to live up to the terms of the divorce decree the other spouse can seek the assistance of courts. In such cases foreigners will have to seek court-certified translation services before they can present their divorce certificate in a family court. The legal system in the United States can try to help such individuals if they can provide the English translation. However, they often ask for a certified translation. Since they heavily rely on these foreign-language documents to make a ruling, courts need to be certain about the quality of the translations.

They assess quality by requiring translators to pass certain exams designed to gauge to abilities of the applicants. Those who possess strong language skills are allowed to translate documents for courts. Immigrants who are not getting alimony or child support from their spouse can take their spouse to court and use their divorce decree to demonstrate that the defendant is breaching the contract. The document cannot be submitted in the original language. Rather, it must be translated into English by a translator who has been approved to translate for courts. CACFTI brings a lot of experience and knowledge to its work. When you need to use a document in a court you will need to let us know so that we have the proper translator take care of your document. In addition, we will attach a copy of the original to the translation along with the court-certified or registered translator’s certification.

Our goal is to offer top-quality translations that you can take with you to court. We are constantly trying to improve our translation services and customer care. We focus on serving you better when you request our legal document translations. When you place an order for a court-certified translation you can be sure that we do our best to exceed your expectations. Whether you are trying to get a divorce decree translated into English for a court in Los Angeles or a prenuptial agreement for courts in San Francisco makes no difference. We can accommodate your needs. Please get in touch with us to find out how you can get a court-certified translation. You will discover that getting a certified translation for court is simple when you come to us.

Do I Need a Certified and Notarized Translation for USCIS?

Every year the immigration body in the United States receives a number of applications from immigrants and the families of foreigners who intend to move to the U.S. Some applications must be sent in with the translation of foreign-language documents. Individuals who are preparing their application often ask us whether they will need to get a certified and notarized translation. A few years ago certified translations for USCIS had to be notarized. However, recently the rules have changed and for immigration purposes applicants are no longer required to submit a notarized translation.

The non-English language documents have to be translated by a professional translator and be accompanied by his/her certification. A typical example of a document that has to be translated for an immigration application is a birth certificate. For immigration matters the identity of the translator does not have to be verified by a notary public whether it is a birth certificate or a divorce decree that you are presenting. A professional translator or a translation company can sign a declaration attesting to their fluency in the source and English languages. CACFTI keeps up with updates to immigration policies. We are aware that immigration authorities no longer request notarized translations. As a result, we prepare certified translations for those who want the translated documents for a visa application. Nevertheless, we can notarize translations upon request. If you have been asked to provide the certified and notarized translation of your foreign-language documents, please let us know. We will be happy to provide both services.

Many individuals contact us about our professional translations for immigration purposes. We always explain that they only need a certified translation. However, additional services are available for a fee. We aim to provide prompt service so that you can submit your application on time. We can translate your documents quickly without losing accuracy. Our translators are meticulous and translate documents with keen attention to detail. They examine the text in the source language and choose the best words in English to express the meaning of the original document. We understand that experienced translators with advanced language skills can often deliver better translations than those who have just started working in the industry. You can contact us with questions about our certified document translation services. Speak with a representative about certified translations for USCIS and get a quote promptly. All documents can be sent to us electronically. We will need to know the purpose of the translation to attach the proper certification.

3 Things to Ask Your Academic Translator

The residents of Los Angeles as well as international students from all over the world attend community colleges every semester. Those who come from non-English speaking countries will typically be asked to provide proof of completion of general education requirement or they will have to take those courses here. International candidate should ask their academic translator a few questions before they confirm the translation of their school transcripts with them. The first question might be whether the translator has experience delivering academic document translation services. Those who have translated similar documents often possess the right sets of skills to complete the translation of your academic records. You can be sure of a translator’s competence if he has proven expertise in academic document translation. Translators who have consistently provided high-quality translations for international students can usually be trusted with your documents.
The second question that you might want to ask is how long the translator will take to finish the translation of your academic documents. Colleges and universities often need to receive your application by a certain deadline. They post the deadline for upcoming semesters on the school’s website. Applications that are incomplete or late might be rejected for the semester you are applying for. International students who submit their application but fail to provide the English translation of their academic transcripts might receive no credit for courses they completed back home. The courses they have taken in their home country might be acceptable as the prerequisite for a course they are interested in signing up for. However, if they cannot provide the English translations of their academic transcripts they cannot expect the school to waive those requirements.
The third question worth exploring is whether they will mail the translations or you will have to pick it up. If the translation company you have contacted does not allow you to pick up and you need the translations urgently then you might have to pay for expedited shipping. On the other hand, international applicants who go to local firms that permit their clients to pick up their translations can usually pick up on the same day the translation is ready.
CACFTI offers solutions to the problem of language barriers for international students. Our translators who have years of experience in the industry are ready to help you with the translation of your transcripts issued in a foreign country. We specialize in academic document translation services and support all the major world languages. We are located to the proximity of several colleges including LACC. If you are applying to schools in Los Angeles, please get in touch with us.

Translating Reminders and Notes for Foreign Clients

The collection of outstanding invoices is an integral part of conducting business. Whereas companies that require full payment in advance do not have to worry about collecting unpaid invoices, entities that expect their clients to make their payments after services have been provided sometimes will experience difficulty clearing invoices. If they are dealing with a foreign client it is good to translate the warning letters that you sent them. A high number of companies in Los Angeles are active in a global market. They cannot always expect their clients to make full payment in advance. Sometimes they ask for a portion of the payment in advance and the remainder within 30 days. If they end up with a client who fails to make full payment by the due date, they have a few options. They can send a reminder to the party that needs to make payment. If they still do not hear back, they can compose a serious letter.

If the recipient is a foreign client it might be a good idea to get the text translated. In such cases they rely on local translation companies to translate such documents in their attempts to receive payment. The party that is refusing to pay sometimes just needs a reminder or a threatening letter. Companies that warn their clients to pay or they will settle the case in a court often scare them enough to collect their payment. Some companies ask a legal representative to write the note so that it sounds official to the recipient. They let the foreign client know that they are serious about collecting their invoice. The translation should also sound professional. Translators with extensive experience translating compliance forms and other legal documents can commonly translate letters that companies need to send to parties that have failed to make their payments on time.

CACFTI translates letters and messages you need to send to clients with outstanding invoices. You need to communicate clearly with such parties, informing them of the legal actions you might take should they continue to make no payments. You spend a lot of time drafting the perfect letter for a client who does not speak English fluently. It would be too bad if you did not send the translation. We are here to assist you remove language barriers and transmit your messages to your target audience effectively. Please contact us for more information about our translation services. This is a translation company in Los Angeles, supporting all the major world languages.