Category Archives: COURT-CERTIFIED

Certified Translation of Legal Notices

Law offices in the United States that deal with non-English speaking parties often need to overcome language barriers in their communications with the defendants. They sometimes settle the case out of court, while at other times they end up taking the defendant to court. Lawyers often send legal notices to parties that refuse to cooperate. Once they decide to appear in a court attorneys should seek certified translations for courts to translate the legal notices they have sent. Lawyers in Los Angeles commonly hire paralegals or legal assistants who speak a second language. A bilingual paralegal who speaks Spanish, for example, can write such notices in the Spanish language for Latino defendants.

Nevertheless, when foreign-language documents are presented in a court it must be accompanied by its certified English translation. Court-certified translations are appropriate in such cases. They might need to submit the legal notices as evidence to support their attempts to collect information from the uncooperative party. Translators who are approved to translate documents for courts usually have the proper training and knowledge to handle the translation of legal text. They understand that the translation must be attached to their certification so when they hear that the client will be taking the translations to a court they prepare their declaration. Law firms throughout the United States can contact a reliable translation company when they need to remove language barriers. Once they have all the paperwork ready they can send the documents electronically to the translation company. Firms with experience serving lawyers can assist professionals in the legal industry who need certified translation service.

CACFTI translates legal notices and other documents that law offices are planning to use in a court. We accommodate the needs of law offices in LA and other cities that want to communicate clearly with foreigners. Law firms that take many cases involving Hispanic defendants or plaintiffs can rely on us for the translation of documents they need to submit to non-English speaking parties. Our translators who possess advanced language skills can translate your legal notices from English to Spanish. Law offices without a multilingual staff on their team have nothing to worry about because we provide a wide range of language services. Our court-certified translation services match the needs of lawyers who cannot settle the case outside of courts. Getting a quote is easy. Simply let us know that you want certified translations for courts and your deadline. A representative will respond as soon as possible.

Translating Patents in Los Angeles

Intellectual property lawyers in Los Angeles sometimes work on cases that center around a foreign-language patent. They need to analyze the patent portfolio of their client to figure out how to approach the case. A translation company operating in the same city can often take care of the translation of patents. Firms that specialize in document and website translation usually have experience translating legal text so they can translate patents effectively. Their translators have a solid background in this field and are familiar with vocabulary commonly used in patents. Law firms that have been presented with a foreign-language patent must choose a translation service provider wisely. Translators who provide accurate translations make things simpler on the law firm. The lawyers and their team at the office won’t have to worry about getting the translated documents proofread if they assign the task to a reliable translation company.

Organizations that operate in the translation industry and are dedicated to delivering flawless translations complete quality control procedures before they submit the translation to their client. Therefore, they have already proofread the documents and ensured completeness and accuracy. In most cases the patent’s language is very specific and requires the translator to possess extraordinary language skills to express the same exact meaning as the original document. The translator has to find the right words in the target language because often similar words do not carry the same meaning, distorting the original message. CACFTI serves the residents of Los Angeles as well as other cities worldwide. Documents can be emailed to us from anywhere. We have professional translators who have extensive experience translating legal documents. They are detail-oriented, organized, and reliable. They are ready to translate your documents from a foreign language into English. Many attorneys trust us with the translation of their non-English documents. We can translate patents from various languages including Polish, Italian, Dutch, Farsi, French, Romanian, Portuguese, etc. into English.

Lawyers whose area of practice is intellectual property and copyright can depend on us for their professional translation needs. We can manage the translation of technical documents so if you have a patent for software or other technology products you can come to us with confidence. Knowing that you expect high-quality translations, we select only the best translators in the industry to perform the translation of your documents. We are confident in our ability to deliver translations that exceed your expectations. Please call or email us to learn how you can get started with the translation of your patents. We look forward to assisting you!

Translation of Divorce Decrees for Courts in California

Those who have finalized their divorce in a non-English speaking country will be carrying a divorce decree that is in a foreign language. After moving to the United States they might need to have it translated into English. If a spouse refuses to live up to the terms of the divorce decree the other spouse can seek the assistance of courts. In such cases foreigners will have to seek court-certified translation services before they can present their divorce certificate in a family court. The legal system in the United States can try to help such individuals if they can provide the English translation. However, they often ask for a certified translation. Since they heavily rely on these foreign-language documents to make a ruling, courts need to be certain about the quality of the translations.

They assess quality by requiring translators to pass certain exams designed to gauge to abilities of the applicants. Those who possess strong language skills are allowed to translate documents for courts. Immigrants who are not getting alimony or child support from their spouse can take their spouse to court and use their divorce decree to demonstrate that the defendant is breaching the contract. The document cannot be submitted in the original language. Rather, it must be translated into English by a translator who has been approved to translate for courts. CACFTI brings a lot of experience and knowledge to its work. When you need to use a document in a court you will need to let us know so that we have the proper translator take care of your document. In addition, we will attach a copy of the original to the translation along with the court-certified or registered translator’s certification.

Our goal is to offer top-quality translations that you can take with you to court. We are constantly trying to improve our translation services and customer care. We focus on serving you better when you request our legal document translations. When you place an order for a court-certified translation you can be sure that we do our best to exceed your expectations. Whether you are trying to get a divorce decree translated into English for a court in Los Angeles or a prenuptial agreement for courts in San Francisco makes no difference. We can accommodate your needs. Please get in touch with us to find out how you can get a court-certified translation. You will discover that getting a certified translation for court is simple when you come to us.

Translation of Confidentiality Agreements for Courts

When a company hires an independent contractor to perform a task, it might provide confidential information that it wishes the IC to keep private. Before sending the confidentiality agreement to the independent contractor the firm should find out his first language. If the party does not speak English fluently, then rendering translation services might be a good idea. Certified translations for courts are necessary when a party is planning to take the translated documents to a court. Court-certified translation services might not be required at first when the company wants to send the agreement to the non-English speaking party. However, if there are any disputes during or after the relationship about what the rights and obligations of each party is and the matter is taken to a court in the United States then they will need to provide a court-certified translation.

It might make more sense to have a court-registered or certified translator translate the document initially so that you do not have to retranslate it should the parties appear in court. CACFTI is a trusted name in the translation industry. Our translators who possess in-depth knowledge of the language of contracts are ready to assist you with the translation of your non-disclosure agreements. Companies who are concerned about the dissemination of their private information can have the independent contractor sign a NDA before he proceeds. If you already had a non-certified translator translate the agreement, and now you are planning to take the IC to a court due to unlawful disclosure of your information you can ask us about our proofreading services. We might be able to have our translator review the translation you have and certify it for courts. We hope to hear from you if you need certified translation services.

Please be sure to specify the purpose of the translation when you reach out to us. There is a specific text that we insert in our certification when we know that the translation is going to be used in a court. We understand that sometimes people who enter into an agreement breach the terms of the contract and the legal system can help you seek damages in such events. Our court-certified translations are designed to provide you the types of translations you need to present your case in a court. To get a quote for a certified translation for courts, please scan and email us a copy of the document. We can translate non-disclosure agreements as well as other types of contracts.

What Court-Certified Translators Do

A court-certified translation is one that meets the requirements of judicial council. For legal purposes foreign language documents must be translated in a certain way. Translators who have been certified by American courts often have passed exams that gauge their fluency in the language pair they work in. Some states do not administer tests so they only request translators to register with courts. Translators who complete the process and have been approved can offer certified translations for courts. They are familiar with the courts’ policies and translate documents, preparing the final version to adhere to those guidelines. They sign their declaration and attach it to the translation that is going to a court.

Before they start providing court-certified translation services they examine the document to make sure they are familiar with the subject matter. For example, if a medical document needs to go to court the court-certified translator will review the text to make sure translating the terminology is within his/her abilities. They will only take the task if they feel that they are fully comfortable translating the medical language. A medical document such as an autopsy report or hospital bill is often filled with technical terms such that only medical translators who specialize in the field can perform a satisfactory translation. Such translators understand the importance of the document they are asked to translate because the choice of words often make a difference in the outcome of the case.

CACFTI is an official company that offers certified document translation services. Our court-certified translators translate various types of documents that law firms would need to submit to courts. Translators who aim to remain top professionals in the industry also try to polish their skills. They do not rely on their knowledge acquired many years ago to translate documents into English. They update their knowledge of new words in the language and changes to grammatical rules. After updating their skills in vocabulary and grammar many try to become more efficient. They try to increase the rate at which they can translate from one language to another. If you have ever wondered what legal translators do you got the answer! Our translators focusing on court-certified translation services are ready to translate your documents. We would be happy to provide a quote for a court-certified translation. Getting certified translations for courts is convenient with our company. Please do not hesitate to reach out to us if you have to submit the translation of a document to a court.